Thể hiện:
Album: UPDATING
Năm sáng tác: Informations à venir
Quand je prends ta main,
Ta main forte et si belle,
Je crois soudain voir le ciel,
Plus haut, plus bleu, plus éternel.
J’aime tes mains, mon amour,
Tes mains pleines de labeur,
Comme le rêve des parents,
Comme l’attente du pays.
Ô Viêt Nam, Viêt Nam,
Depuis les temps anciens,
L’esprit et les mains d’homme
Ont bâti la vie, la force,
Pour mille ans, toujours verte.
Quand je prends ta main,
Je sens venir de loin —
Le sel amer de la mer d’Orient,
Le parfum du riz mûr dans les champs,
Et même l’odeur du pétrole des routes lointaines —
Tout renaît dans tes mains.
Ô mon pays bien-aimé,
À travers mille chemins,
Rien n’est plus beau au monde
Que ces mains nobles et merveilleuses —
Les mains qui me conduisent
Sur les routes de demain.
La canción «Đôi bàn tay anh» (Las manos de mi amado) de Hoàng Vân es una canción tierna y llena de orgullo, en la que el amor entre dos personas se mezcla con el amor por la patria. A partir de la sencilla imagen de unas manos trabajadoras, el autor las convierte en un símbolo de vitalidad, confianza y aspiración por construir el país. En cada melodía se percibe el soplo del mar Oriental, el aroma del arroz de los campos y el vibrante ruido de las obras en auge, elementos que conforman un Vietnam orgulloso, perseverante y verde.
Aún no hemos podido determinar el año en que se compuso esta obra, pero según el número de cinta conservado en La Voz de Vietnam, es probable que se grabara a finales de 1974.

