For today, For tomorrow, Forever.
Por hoy, Por mañana, Por siempre.
Pour aujourd’hui, Pour demain, Pour toujours.
Сегодня, завтра, навсегда.
Написанная в начале эскалации войны против американцев после инцидента в Тонкинском заливе в 1964 году, эта песня стала весьма примечательным произведением благодаря своему музыкальному языку: «Музыка Хоанг Вана может быть очень лиричной, но, когда это необходимо, его мелодии становятся мощными и героическими, как в “Песня для солдат Сухопутных войск”. Это произведение было создано в период усиления разрушительной войны против Северного Вьетнама. В то время вьетнамские войска перебросили артиллерию в Виньлинь для обстрела двух американских баз — Контьен и Докмиеу, которые регулярно бомбили Север.
Композитор создал чрезвычайно сильную мелодию, вплоть до слов “Огонь, огонь!”, которые редко используются в песнях, но здесь звучат совершенно естественно».
— (Интервью с Фан Нгок Тхать, из книги «Композитор Хоанг Ван — Навечно», издательство Kim Đồng, 2022).
«Bài ca pháo kích» («Песня артиллерийского удара» / «Артиллерия в атаку») представляет собой краткий и сжатый боевой марш с чёткой, строго выстроенной формой, основанной на намеренно упрощённой, но исключительно мощной гармонии. Всё в нём подчинено ритмическому импульсу и коллективной декламации, почти скандированию, внутри которого Хоанг Ван раскрывает удивительно тонкие изобразительные приёмы, превращая военный призыв в подлинный звуковой образ — живой и осязаемый. Это произведение особенно интересно тем, что ясно демонстрирует язык «боевых песен» раннего периода творчества Хоанг Вана: письмо, ещё очень близкое к военной декламации и коллективному пению, унаследованное от марша и народного гимна, но уже пронизанное ярко выраженным пластическим музыкальным мышлением, где каждый мелодический жест участвует в создании точного и выразительного звукового образа.
Это произведение раскрывает совершенно иную грань музыкального стиля Хоанг Вана. Если многие помнят его благодаря лирическим, гибким и глубоко поэтичным мелодиям, то здесь, напротив, звучит музыка почти механической силы — резкая, стремительная и неудержимая. Созданная в условиях усиления разрушительной войны против Северного Вьетнама, эта песня была не просто маршем, призванным воодушевлять бойцов; она стала прямой художественной реакцией на историческую реальность своего времени. Уже с первых тактов ритм звучит кратко, твёрдо и непрерывно, словно размеренный шаг колонны; квадратные музыкальные фразы, напряжённо устремлённые вперёд, создают впечатление артиллерийского подразделения, движущегося к фронту. Особенно слово «bắn» («Огонь!») многократно подчёркивается мощными акцентами, почти воспроизводя сам грохот пушек в момент выстрела. Однако эти повторения далеки от грубой прямолинейности: они встроены в музыкальную архитектуру исключительной строгости. Именно здесь проявляется «почерк» Хоанг Вана: он умеет превратить простой военный приказ в настоящий звуковой образ. Несмотря на краткость формы, произведение имеет чёткое развитие: от представления сил оно переходит к самому боевому действию, а затем расширяется до коллективного порыва целой армии и всего народа. Так музыкальный язык Хоанг Вана выходит за пределы простой описательности и рассказывает более масштабную историю — историю воли и силы целой эпохи.
Albums: Album, Album nhạc cách mạng và chiến tranh, Произведения, Ca khúc (TP), Bài hát ngành nghề, Tác phẩm trong chiến tranh, Nghe nhạc ,
Год написания: 1968
1-
Наша армия — с бронзовыми ногами и стальными плечами,
Наши солдаты сражаются искусно и стреляют метко,
Наши пушки достигают всех горизонтов,
Наши огневые позиции — сама эта земля,
Родины, сияющей героическими традициями.
Огонь! Огонь! Огонь!
Каждый залп подобен удару грома,
Каждый снаряд несёт в себе столько накопленной ненависти.
Мы идём вперёд, повсюду,
Вместе со всем народом, приближая победу.
2-
Мы пересекаем перевалы и горы,
Длинные песчаные берега и леса,
От сухого сезона до сезона дождей,
Повсюду мы совершаем подвиги, становясь всё более победоносными,
Наши артиллерийские позиции находятся повсюду.
Меткий огонь!
Будь то подземные укрытия или бункеры,
На равнинах или в городах.
Вступив в бой, мы полны решимости победить,
Вместе со всей армией, устремляясь к победе.
Мужской хор «Голос Вьетнама»